Новости. Омск
bk55.ru

священник, театральный критик


Сестрица Алёнушка наставляет наших современников

Спектакль омского Театра живописи «В чём секрет волшебства…». Режиссер Николай Михалевский, балетмейстер Геннадий Коробейников, инсценировка и текст песен Вероники Шелленберг, музыка и свет Тараса Михалевского, видеодизайнер Яна Майснер, художник по костюмам Елена Шнякина, маски Дарьи Александровой, звукорежиссер заслуженный работник культуры Александр Гордеев.

Зрительный зал в помещении музея изобразительных искусств имени М. Врубеля. В зачине на экране возникают красочные иллюстрации и фрагменты полотен на темы русских былин и народных сказок. Среди них произведения Михаила Врубеля, уроженца Омска (1856-1910), Виктора Васнецова (1848-1926), Ивана Билибина (1876-1942). Старшему поколению хорошо знакомы, в частности, такие картины В. Васнецова, как: «Алёнушка», «Иван-царевич на сером волке», «Богатыри», «Бой Добрыни Никитича с семиглавым Змеем Горынычем», «Кощей Бессмертный». Иное дело дети, ими, лет 10-13-ти, полон зал, у них знакомство с народным творчеством минимально. Вот кто-то, увидев огромного на весь экран красавца петуха, делится с товарищами: «Курица!», и друзья-знатоки поправляют его. Авторство картин обозначено на экране крупными буквами, что должно сохраниться в памяти зрителей.

Персонажи полотен, включая птиц и животных, неотъемлемы от русского национального самосознания. Картины перемежаются с отрывками из кинофильмов прошлого века. Умением компьютерного дизайнера оживают и некоторые персонажи живописных произведений, так что визуальный ряд воспринимается динамично, нескучно.

Фантастический мир русского фольклора пробуждает вековые народные идеалы и высокие патриотические чувства. Кому незнакомы, например, три богатыря Виктора Васнецова: Илья Муромец, прославленный в святых, Добрыня Никитич и Алёша Попович, смотрящие с экрана?

Начинается первая сказка. На экране крупным планом машут крыльями гуси-лебеди. Казалось, спектакль так и сведётся лишь к изображениям на экране, но вот в самый подходящий момент на сцену неожиданно вбегает, влетает живая настоящая Алёнушка – актриса Омского академического театра драмы Марина Бабошина, сравнительно недавно прибывшая к нам из Перми. Её холщовый сарафан и славянский облик настолько соответствует традиционным представлениям о совсем молоденькой русской девице, что она как бы абсолютно естественно явилась, претворилась, соткалась непосредственно из атмосферы сказки. Спектакль искусно возникает из живописи, а не просто иллюстрируется ею или приспосабливается к ней, в этом очевидная заслуга режиссера.

Дéвица рассказывает: «Жили мужик да баба. У них была дочка да сынок маленький. – Доченька, – говорила мать, – мы пойдем на работу, береги братца! Не ходи со двора, будь умницей – мы купим тебе платочек». Она рассказывает и сама же изображает и мать, и дочь. Случилось, однако, страшное: пропал ребенок (сюжет сегодня, к сожалению, часто повторяющийся в жизни), сестрица в отчаянии мечется по двору. Игра актрисы настолько потрясает и захватывает, что лучшего и представить себе невозможно, зрители замерли.

Алёнушка соображает на ходу, бежит вслед за гусями-лебедями, учится общаться с объектами очеловеченной природы (яблоня, речка, печка, мышка), ускользает от бабы-яги (актриса надевает в это время её маску), бежит назад. Замечательно пластически решена сцена, когда она прикрывается от гусей-лебедей домотканой цветной накидкой, как яблонькой, как дети Юго-востока Украины от карателей из Киева, где исторически слагались многие сказки и былины. Сказка заканчивается прямым назиданием Алёнушки к юным зрителям на правах старшей сестры: слушайте родителей, не оставляйте младших детей без присмотра – всё это совершенно уместно, доходчиво, поучительно. Актриса выходит из образа, превращается в рассказчика, а сказка – в реальность и затем вновь возвращается в образ.

Второй сюрприз не замедлил себя ждать. На сцене появляется другой герой русских народных сказок и былин. Он представлен самым физически мощным артистом Омского академического театра драмы Владимиром Девятковым. Начинается другая сказка при той же партнерше, которая на этот раз изображает скупую и медленно соображающую крестьянку. В качестве солдата он варит кашу из топора, предварив свои кулинарные способности и находчивость великолепной выправкой, бравой театральной шагистикой, бодрой песней и декламацией. Солдат изумителен, от него исходит молодецкая сила, былинный размах и бесшабашная удаль:
«Ать-два! Бравый солдат!
Ать-два! Духом богат!»

Как идеально-образцова Марина Бабошина в роли сестрицы Алёнушки, так идеален Владимир Девятков в образе русского чудо-богатыря. С такими героями полководец Александр Суворов переходил Альпы и покорял Европу.

Я помню Владимира Девяткова по многим спектаклям, но здесь он оказался подлинно многолик: русский неунывающий солдат, страшный кощей, обманутый волк, наивный крестьянин на санях, подобравший яко бы неживую лису-притворщицу женке на воротник. Здесь ему представилась редкая возможность показать свое искусство, и он блистательно использовал её. Он картинно красив: в рубашке навыпуск, с пояском; то в солдатской фуражке образца доблестной царской армии, то в крестьянской шапке, то в маске волка или кощея.

Артистам явно повезло участвовать в этом спектакле. Следом перед зрителями оживут и другие сказки. Прелестна «Лисичка-сестричка и волк», в которой простофиля волк оказывается обманутым хитрой лисичкой, посоветовавшей ему ловить рыбу на свой собственный хвост, другие сказки.

Взрослым, думается, смотреть спектакль еще интересней, потому что они оценивают также сногсшибательную игру артистов и скрытую, ненавязчивую народную мудрость. Впереди меня сидели в качестве зрителей несколько артистов, коллег Марины Бабошиной, и я заметил, что восторженные выражения на их лицах оставались на продолжении всего действия, а под занавес от них послышался и крик: «Браво». Известно, что артисты обычно придирчиво оценивают друг друга, и это «браво» многое значило. Среди зрителей присутствовал также директор академического театра Мир Бывалин, оставшийся чрезвычайно довольный артистами и постановщиками спектакля и поспешивший обнять артистов после спектакля.

Не мудрено, Марина Бабошина и Владимир Девятков демонстрировали невероятную энергию и самоотдачу. Спектакль открывает новую страницу не только в Театре живописи, но поучителен для детских спектаклей вообще. Чаще спектакли для подростков являются только своего рода развлечением, отдыхом для артистов, здесь же налицо глубокое проникновение в сказку. Она изложена по-современному, одновременно с её оценкой и выводами. Во всём присутствует вкус и мера. Местами сказки страшноваты, как и должно быть, но не настолько, чтобы напугать совсем маленьких детей. Владимир Девятков надевает маску Змея Горыныча намеренно при зрителях, чтобы они видели: под ней хороший человек, а не настоящий змей. Некоторые дети лишь инстинктивно начинают прижиматься к маме.

Спектакль вызывает подлинный восторг, и секрет этого не только в отличной игре артистов, профессионализме постановщиков, но и в чарующем волшебстве русских народных сказок. Что заставляет ребёнка бесконечно слушать, казалось бы, незатейливые и повторяющиеся слова колобка о своих приключениях? Вероятно, вечной загадкой останется история с золотым яичком, которое не могли разбить дед да баба, а мышка бежала, хвостиком махнула, яичко упало и почему-то разбилось.

В тексте есть некоторый намек на сакральный характер русских народных сказок, но он затронут лишь неглубоко. Мол, гуси-лебеди представляют собой какой-то особый фантастический тип птицы на грани жизни и смерти – не в этом дело. Гуси и лебеди принадлежат к одному и тому же семейству птиц, и объединить их поэтически нет никаких проблем в отличие, скажем, от кентавров, сфинксов, русалок и других подлинно мифических существ.

Тайны русских сказок гораздо глубже, ученые находятся только на подступам к ним, но они и сейчас поражают воображение. Есть точка зрения одной московской школы историков, представители которой утверждают, что русские сказки написаны в доисторические, дохристианские времена божественным умом, и в них закодированы все современные науки и философия. Существовала якобы некая Славянская цивилизация, которая исчезла, но оставила нам закодированную в сказках ценнейшую информацию. Цитирую книгу «Парадигма новой науки Руси» одного из таких представителей – Говорова Владимира Ивановича: «Сказка «Про репку» дала теорию чистых чисел, сказка «Курочка Ряба» – теорию полных матричных чисел… «Гуси-лебеди» обернулись энергетикой квантовых переходов». В другом месте он пишет: «В картине Константина Васильева «Гуси-лебеди» была найдена картина привязки измерений… Оказалось, что произведения искусства, включая сказки, не только поддаются точному научному анализу, но и сами служат источником ценнейшей научной информации». Вот как он разъясняет, например, название сказки «Курочка ряба»: «Квантовый УРОвень Числа КА равен ᶈ * ᵬ =Ба», где Ба – формула среднего в числе, после чего анализирует всю сказку.

Не берусь давать собственную оценку столь невероятным взглядам, хотя сам слушал лекции этого автора, но со спектакля выходишь с ощущением радости бытия. Такие же чувства, вероятно, испытывают младенцы, слушая сказки взрослых. За сказкой я увидел Россию – подлинную, исконную. Картин необыкновенного русского художника Константина Васильева (1942-1976), кстати, в спектакле нет, а они еще больше украсили бы его.

Отвлекаясь от конкретного содержания постановки, скажу также, что спектакль «В чем секрет волшебства» представляет, сверх всего, повествование о женском лирическом начале (Марина Бабошина) и богатырской мужской мощи (Владимир Девятков), дающее в основе феномен, под эпическим названием Русь.


Сцена из русской народной сказки «Гуси-лебеди»

Сцена из сказки про то, как солдат кашу из топора варил
«Далекий путь не страшен,
Поужинать пора, –
Служивый сварит кашу
 Да хоть из топора!

Алёнушка – актриса Марина Бабошина

Сетевое издание БК55

Свидетельство: ЭЛ № ФС 77-60277 выдано 19.12.2014 Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовый коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель: Сусликов Сергей Сергеевич

CopyRight © 2008-2014 БК55
Все права защищены.

При размещении информации с сайта в других источниках гиперссылка
на сайт обязательна.
Редакция не всегда разделяет точку зрения блогеров и не несёт ответственности за содержание постов и комментариев на сайте. Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции.
Главный редактор - Сусликов Сергей Сергеевич.
email: redactor@bk55.ru

Редакция сайта:
г.Омск, ул. Декабристов, 45/1, 2 этаж, тел.: (3812) 399-087
e-mail: bk55@tries55.ru

Рекламный отдел: (3812) 309-089, 309-121
e-mail: rakurs@tries55.ru, pressa@tries55.ru
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru