Новости. Омск
bk55.ru
статья из журнала
Бизнес-курс
жизнь как за кулисами
№ 44(221) от 14.11.2007

Хироши Коике: "С трудом понимаю, где я сейчас нахожусь"

Япония становится омичам все ближе. Только в Концертном­ зале отзвучали японские барабаны тайко, как на фестиваль "Молодые театры" приехал японский театр Pappa Tarahumara. Режиссер из Страны Восходящего Солнца Хироши Коике представил "Трех сестер" - свою версию русской классики. "БК" встретился с режиссером после спектакля.

 Хироши Коике

Пара-тройка русских слов, прозвучавших со сцены во время японского спектакля, оживили и развеселили омскую публику. А кто-то, возможно, задался вопросом, не говорят ли восточные гости по-русски, не зря же их в Сибирь занесло. Хироши Коике - режиссер театра - на вопрос этот задорно рассмеялся, со смущением признавшись, что по-русски запомнил лишь одно слово "спасибо" и произнес его с забавным японским акцентом. Общий язык в конце концов был найден. Положение спас не "великий и могучий", а интернациональный английский.
- Г-н Коике, почему выбрали чеховскую пьесу?
- Три года назад я увидел этот спектакль в Москве. Пока смотрел - представлял, как я могу это сделать.
- Это ваше первое выступление в России?
- Да, на российской сцене мы ­впервые.
- Какие впечатления оставила о себе наша публика?
- Мы были уже в 10 странах. Среди них США, Польша, Гонконг, Бразилия, Чили. Что касается российского зрителя, от него исходит невероятное тепло, и это легко почувствовать.
- Почему вы стали театральным режиссером?
- В университете я закончил факультет социологии. Сначала хотел быть архитектором, но как-то посмотрел фильмы Федерико Феллини. Меня это так вдохновило! Появилось желание стать кинорежиссером. Теперь же я совмещаю три наиболее важных, на мой взгляд, элемента - время, пространство и тело на теа­т­ральной сцене. Мысли и чувства я передаю через танцы, песни, слова. О многом может рассказать и дыхание.
Г-н Коике тут же демонстрирует свой уникальный прием чувственного дыхания.
- Чем еще помимо театра вы занимаетесь?
- О-о, у меня много увлечений. Пишу пьесы, занимаюсь фотографией. На спорт времени, к сожалению, не хватает. А вот мое хобби - мотоцикл.
- Ваш график работы...
- Очень плотный, после Омска лечу в Париж. А каждое утро начинается с того, что я первым делом сажусь в кресло и проверяю свой е-mail.
С компьютером режиссер действительно никогда не расстается. И во время интервью его ноутбук был неподалеку, благодаря чему читатели "БК" могут увидеть фотографии г-на Коике. Однако же и здесь не обошлось без "культурного­ шока": японский ноутбук и русская флэш-карта долго не могли найти общий язык.
- Как ­отдыхаете?
- Отдыхаю? (Смеется.) Я не отдыхал уже три года! Последний отпуск я провел в Таиланде.
- Россию как место отдыха не рассматриваете?
- (Смеется.) Здесь очень холодно!
Потом режиссер признался, что с трудом понимает, где находится:
- Где это - Сибирь? Что за город Омск? С трудом понимаю, где нахожусь. Из гостиницы меня привозят в театр, из театра - в гостиницу. Дороги у вас широкие! И так много пространства! (По сравнению с Токио, где и живет Хироши Киоке, действительно есть где разгуляться).
- А какие-нибудь блюда ­русской кухни уже пробовали?
- Да, пробовал. Но что это было, я не знаю. Суп, мясо, еще что-то… Мне понравилось.
- Харуки Мураками, "Мемуа­ры гейши", суши и саке - японские реалии, которые уже хорошо знакомы русскому человеку. А что вы знаете о России?
- (Задумывается.) О России я знаю совсем немного, но люблю российский кинематограф. Мне нравятся фильмы Андрея Тарковского, Сергея Параджанова, Александра Сокурова.
Посещение в Омске ресторанов, торговых центров и прочих людных мест в планы японского гостя не входило. Единственным желанием было "посмотреть на город", как говорится, "посозерцать" в японском стиле, а все остальное - суета.

 Хироши Коике

Пара-тройка русских слов, прозвучавших со сцены во время японского спектакля, оживили и развеселили омскую публику. А кто-то, возможно, задался вопросом, не говорят ли восточные гости по-русски, не зря же их в Сибирь занесло. Хироши Коике - режиссер театра - на вопрос этот задорно рассмеялся, со смущением признавшись, что по-русски запомнил лишь одно слово "спасибо" и произнес его с забавным японским акцентом. Общий язык в конце концов был найден. Положение спас не "великий и могучий", а интернациональный английский.
- Г-н Коике, почему выбрали чеховскую пьесу?
- Три года назад я увидел этот спектакль в Москве. Пока смотрел - представлял, как я могу это сделать.
- Это ваше первое выступление в России?
- Да, на российской сцене мы ­впервые.
- Какие впечатления оставила о себе наша публика?
- Мы были уже в 10 странах. Среди них США, Польша, Гонконг, Бразилия, Чили. Что касается российского зрителя, от него исходит невероятное тепло, и это легко почувствовать.
- Почему вы стали театральным режиссером?
- В университете я закончил факультет социологии. Сначала хотел быть архитектором, но как-то посмотрел фильмы Федерико Феллини. Меня это так вдохновило! Появилось желание стать кинорежиссером. Теперь же я совмещаю три наиболее важных, на мой взгляд, элемента - время, пространство и тело на теа­т­ральной сцене. Мысли и чувства я передаю через танцы, песни, слова. О многом может рассказать и дыхание.
Г-н Коике тут же демонстрирует свой уникальный прием чувственного дыхания.
- Чем еще помимо театра вы занимаетесь?
- О-о, у меня много увлечений. Пишу пьесы, занимаюсь фотографией. На спорт времени, к сожалению, не хватает. А вот мое хобби - мотоцикл.
- Ваш график работы...
- Очень плотный, после Омска лечу в Париж. А каждое утро начинается с того, что я первым делом сажусь в кресло и проверяю свой е-mail.
С компьютером режиссер действительно никогда не расстается. И во время интервью его ноутбук был неподалеку, благодаря чему читатели "БК" могут увидеть фотографии г-на Коике. Однако же и здесь не обошлось без "культурного­ шока": японский ноутбук и русская флэш-карта долго не могли найти общий язык.
- Как ­отдыхаете?
- Отдыхаю? (Смеется.) Я не отдыхал уже три года! Последний отпуск я провел в Таиланде.
- Россию как место отдыха не рассматриваете?
- (Смеется.) Здесь очень холодно!
Потом режиссер признался, что с трудом понимает, где находится:
- Где это - Сибирь? Что за город Омск? С трудом понимаю, где нахожусь. Из гостиницы меня привозят в театр, из театра - в гостиницу. Дороги у вас широкие! И так много пространства! (По сравнению с Токио, где и живет Хироши Киоке, действительно есть где разгуляться).
- А какие-нибудь блюда ­русской кухни уже пробовали?
- Да, пробовал. Но что это было, я не знаю. Суп, мясо, еще что-то… Мне понравилось.
- Харуки Мураками, "Мемуа­ры гейши", суши и саке - японские реалии, которые уже хорошо знакомы русскому человеку. А что вы знаете о России?
- (Задумывается.) О России я знаю совсем немного, но люблю российский кинематограф. Мне нравятся фильмы Андрея Тарковского, Сергея Параджанова, Александра Сокурова.
Посещение в Омске ресторанов, торговых центров и прочих людных мест в планы японского гостя не входило. Единственным желанием было "посмотреть на город", как говорится, "посозерцать" в японском стиле, а все остальное - суета.

 Хироши Коике

Пара-тройка русских слов, прозвучавших со сцены во время японского спектакля, оживили и развеселили омскую публику. А кто-то, возможно, задался вопросом, не говорят ли восточные гости по-русски, не зря же их в Сибирь занесло. Хироши Коике - режиссер театра - на вопрос этот задорно рассмеялся, со смущением признавшись, что по-русски запомнил лишь одно слово "спасибо" и произнес его с забавным японским акцентом. Общий язык в конце концов был найден. Положение спас не "великий и могучий", а интернациональный английский.
- Г-н Коике, почему выбрали чеховскую пьесу?
- Три года назад я увидел этот спектакль в Москве. Пока смотрел - представлял, как я могу это сделать.
- Это ваше первое выступление в России?
- Да, на российской сцене мы ­впервые.
- Какие впечатления оставила о себе наша публика?
- Мы были уже в 10 странах. Среди них США, Польша, Гонконг, Бразилия, Чили. Что касается российского зрителя, от него исходит невероятное тепло, и это легко почувствовать.
- Почему вы стали театральным режиссером?
- В университете я закончил факультет социологии. Сначала хотел быть архитектором, но как-то посмотрел фильмы Федерико Феллини. Меня это так вдохновило! Появилось желание стать кинорежиссером. Теперь же я совмещаю три наиболее важных, на мой взгляд, элемента - время, пространство и тело на теа­т­ральной сцене. Мысли и чувства я передаю через танцы, песни, слова. О многом может рассказать и дыхание.
Г-н Коике тут же демонстрирует свой уникальный прием чувственного дыхания.
- Чем еще помимо театра вы занимаетесь?
- О-о, у меня много увлечений. Пишу пьесы, занимаюсь фотографией. На спорт времени, к сожалению, не хватает. А вот мое хобби - мотоцикл.
- Ваш график работы...
- Очень плотный, после Омска лечу в Париж. А каждое утро начинается с того, что я первым делом сажусь в кресло и проверяю свой е-mail.
С компьютером режиссер действительно никогда не расстается. И во время интервью его ноутбук был неподалеку, благодаря чему читатели "БК" могут увидеть фотографии г-на Коике. Однако же и здесь не обошлось без "культурного­ шока": японский ноутбук и русская флэш-карта долго не могли найти общий язык.
- Как ­отдыхаете?
- Отдыхаю? (Смеется.) Я не отдыхал уже три года! Последний отпуск я провел в Таиланде.
- Россию как место отдыха не рассматриваете?
- (Смеется.) Здесь очень холодно!
Потом режиссер признался, что с трудом понимает, где находится:
- Где это - Сибирь? Что за город Омск? С трудом понимаю, где нахожусь. Из гостиницы меня привозят в театр, из театра - в гостиницу. Дороги у вас широкие! И так много пространства! (По сравнению с Токио, где и живет Хироши Киоке, действительно есть где разгуляться).
- А какие-нибудь блюда ­русской кухни уже пробовали?
- Да, пробовал. Но что это было, я не знаю. Суп, мясо, еще что-то… Мне понравилось.
- Харуки Мураками, "Мемуа­ры гейши", суши и саке - японские реалии, которые уже хорошо знакомы русскому человеку. А что вы знаете о России?
- (Задумывается.) О России я знаю совсем немного, но люблю российский кинематограф. Мне нравятся фильмы Андрея Тарковского, Сергея Параджанова, Александра Сокурова.
Посещение в Омске ресторанов, торговых центров и прочих людных мест в планы японского гостя не входило. Единственным желанием было "посмотреть на город", как говорится, "посозерцать" в японском стиле, а все остальное - суета.

Валерия Кишкенева, Фото из архива Хироши Коике
Сетевое издание БК55

Регистрационный номер: ЭЛ № ФС 77-60277 выдан 19.12.2014 Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовый коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель: Сусликов Сергей Сергеевич

CopyRight © 2008-2014 БК55
Все права защищены.

При размещении информации с сайта в других источниках гиперссылка
на сайт обязательна.
Редакция не всегда разделяет точку зрения блогеров и не несёт ответственности за содержание постов и комментариев на сайте. Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции.
И.о. главного редактора - Сусликов Сергей Сергеевич
email: pressxp00@tries55.ru

Редакция сайта:
г. Омск, ул. Малая Ивановская, д. 47, тел.: (3812) 667-214
e-mail: bk55@tries55.ru

Рекламный отдел: (3812) 666-895
e-mail: rakurs@tries55.ru, pressa@tries55.ru
Яндекс.Метрика   Рейтинг@Mail.ru