Хироши Коике: "С трудом понимаю, где я сейчас нахожусь"
Япония становится омичам все ближе. Только в Концертном зале отзвучали японские барабаны тайко, как на фестиваль "Молодые театры" приехал японский театр Pappa Tarahumara. Режиссер из Страны Восходящего Солнца Хироши Коике представил "Трех сестер" - свою версию русской классики. "БК" встретился с режиссером после спектакля.
Хироши Коике
Пара-тройка русских слов, прозвучавших со сцены во время японского спектакля, оживили и развеселили омскую публику. А кто-то, возможно, задался вопросом, не говорят ли восточные гости по-русски, не зря же их в Сибирь занесло. Хироши Коике - режиссер театра - на вопрос этот задорно рассмеялся, со смущением признавшись, что по-русски запомнил лишь одно слово "спасибо" и произнес его с забавным японским акцентом. Общий язык в конце концов был найден. Положение спас не "великий и могучий", а интернациональный английский. - Г-н Коике, почему выбрали чеховскую пьесу? - Три года назад я увидел этот спектакль в Москве. Пока смотрел - представлял, как я могу это сделать. - Это ваше первое выступление в России? - Да, на российской сцене мы впервые. - Какие впечатления оставила о себе наша публика? - Мы были уже в 10 странах. Среди них США, Польша, Гонконг, Бразилия, Чили. Что касается российского зрителя, от него исходит невероятное тепло, и это легко почувствовать. - Почему вы стали театральным режиссером? - В университете я закончил факультет социологии. Сначала хотел быть архитектором, но как-то посмотрел фильмы Федерико Феллини. Меня это так вдохновило! Появилось желание стать кинорежиссером. Теперь же я совмещаю три наиболее важных, на мой взгляд, элемента - время, пространство и тело на театральной сцене. Мысли и чувства я передаю через танцы, песни, слова. О многом может рассказать и дыхание. Г-н Коике тут же демонстрирует свой уникальный прием чувственного дыхания. - Чем еще помимо театра вы занимаетесь? - О-о, у меня много увлечений. Пишу пьесы, занимаюсь фотографией. На спорт времени, к сожалению, не хватает. А вот мое хобби - мотоцикл. - Ваш график работы... - Очень плотный, после Омска лечу в Париж. А каждое утро начинается с того, что я первым делом сажусь в кресло и проверяю свой е-mail. С компьютером режиссер действительно никогда не расстается. И во время интервью его ноутбук был неподалеку, благодаря чему читатели "БК" могут увидеть фотографии г-на Коике. Однако же и здесь не обошлось без "культурного шока": японский ноутбук и русская флэш-карта долго не могли найти общий язык. - Как отдыхаете? - Отдыхаю? (Смеется.) Я не отдыхал уже три года! Последний отпуск я провел в Таиланде. - Россию как место отдыха не рассматриваете? - (Смеется.) Здесь очень холодно! Потом режиссер признался, что с трудом понимает, где находится: - Где это - Сибирь? Что за город Омск? С трудом понимаю, где нахожусь. Из гостиницы меня привозят в театр, из театра - в гостиницу. Дороги у вас широкие! И так много пространства! (По сравнению с Токио, где и живет Хироши Киоке, действительно есть где разгуляться). - А какие-нибудь блюда русской кухни уже пробовали? - Да, пробовал. Но что это было, я не знаю. Суп, мясо, еще что-то… Мне понравилось. - Харуки Мураками, "Мемуары гейши", суши и саке - японские реалии, которые уже хорошо знакомы русскому человеку. А что вы знаете о России? - (Задумывается.) О России я знаю совсем немного, но люблю российский кинематограф. Мне нравятся фильмы Андрея Тарковского, Сергея Параджанова, Александра Сокурова. Посещение в Омске ресторанов, торговых центров и прочих людных мест в планы японского гостя не входило. Единственным желанием было "посмотреть на город", как говорится, "посозерцать" в японском стиле, а все остальное - суета.
Хироши Коике
Пара-тройка русских слов, прозвучавших со сцены во время японского спектакля, оживили и развеселили омскую публику. А кто-то, возможно, задался вопросом, не говорят ли восточные гости по-русски, не зря же их в Сибирь занесло. Хироши Коике - режиссер театра - на вопрос этот задорно рассмеялся, со смущением признавшись, что по-русски запомнил лишь одно слово "спасибо" и произнес его с забавным японским акцентом. Общий язык в конце концов был найден. Положение спас не "великий и могучий", а интернациональный английский. - Г-н Коике, почему выбрали чеховскую пьесу? - Три года назад я увидел этот спектакль в Москве. Пока смотрел - представлял, как я могу это сделать. - Это ваше первое выступление в России? - Да, на российской сцене мы впервые. - Какие впечатления оставила о себе наша публика? - Мы были уже в 10 странах. Среди них США, Польша, Гонконг, Бразилия, Чили. Что касается российского зрителя, от него исходит невероятное тепло, и это легко почувствовать. - Почему вы стали театральным режиссером? - В университете я закончил факультет социологии. Сначала хотел быть архитектором, но как-то посмотрел фильмы Федерико Феллини. Меня это так вдохновило! Появилось желание стать кинорежиссером. Теперь же я совмещаю три наиболее важных, на мой взгляд, элемента - время, пространство и тело на театральной сцене. Мысли и чувства я передаю через танцы, песни, слова. О многом может рассказать и дыхание. Г-н Коике тут же демонстрирует свой уникальный прием чувственного дыхания. - Чем еще помимо театра вы занимаетесь? - О-о, у меня много увлечений. Пишу пьесы, занимаюсь фотографией. На спорт времени, к сожалению, не хватает. А вот мое хобби - мотоцикл. - Ваш график работы... - Очень плотный, после Омска лечу в Париж. А каждое утро начинается с того, что я первым делом сажусь в кресло и проверяю свой е-mail. С компьютером режиссер действительно никогда не расстается. И во время интервью его ноутбук был неподалеку, благодаря чему читатели "БК" могут увидеть фотографии г-на Коике. Однако же и здесь не обошлось без "культурного шока": японский ноутбук и русская флэш-карта долго не могли найти общий язык. - Как отдыхаете? - Отдыхаю? (Смеется.) Я не отдыхал уже три года! Последний отпуск я провел в Таиланде. - Россию как место отдыха не рассматриваете? - (Смеется.) Здесь очень холодно! Потом режиссер признался, что с трудом понимает, где находится: - Где это - Сибирь? Что за город Омск? С трудом понимаю, где нахожусь. Из гостиницы меня привозят в театр, из театра - в гостиницу. Дороги у вас широкие! И так много пространства! (По сравнению с Токио, где и живет Хироши Киоке, действительно есть где разгуляться). - А какие-нибудь блюда русской кухни уже пробовали? - Да, пробовал. Но что это было, я не знаю. Суп, мясо, еще что-то… Мне понравилось. - Харуки Мураками, "Мемуары гейши", суши и саке - японские реалии, которые уже хорошо знакомы русскому человеку. А что вы знаете о России? - (Задумывается.) О России я знаю совсем немного, но люблю российский кинематограф. Мне нравятся фильмы Андрея Тарковского, Сергея Параджанова, Александра Сокурова. Посещение в Омске ресторанов, торговых центров и прочих людных мест в планы японского гостя не входило. Единственным желанием было "посмотреть на город", как говорится, "посозерцать" в японском стиле, а все остальное - суета.
Хироши Коике
Пара-тройка русских слов, прозвучавших со сцены во время японского спектакля, оживили и развеселили омскую публику. А кто-то, возможно, задался вопросом, не говорят ли восточные гости по-русски, не зря же их в Сибирь занесло. Хироши Коике - режиссер театра - на вопрос этот задорно рассмеялся, со смущением признавшись, что по-русски запомнил лишь одно слово "спасибо" и произнес его с забавным японским акцентом. Общий язык в конце концов был найден. Положение спас не "великий и могучий", а интернациональный английский. - Г-н Коике, почему выбрали чеховскую пьесу? - Три года назад я увидел этот спектакль в Москве. Пока смотрел - представлял, как я могу это сделать. - Это ваше первое выступление в России? - Да, на российской сцене мы впервые. - Какие впечатления оставила о себе наша публика? - Мы были уже в 10 странах. Среди них США, Польша, Гонконг, Бразилия, Чили. Что касается российского зрителя, от него исходит невероятное тепло, и это легко почувствовать. - Почему вы стали театральным режиссером? - В университете я закончил факультет социологии. Сначала хотел быть архитектором, но как-то посмотрел фильмы Федерико Феллини. Меня это так вдохновило! Появилось желание стать кинорежиссером. Теперь же я совмещаю три наиболее важных, на мой взгляд, элемента - время, пространство и тело на театральной сцене. Мысли и чувства я передаю через танцы, песни, слова. О многом может рассказать и дыхание. Г-н Коике тут же демонстрирует свой уникальный прием чувственного дыхания. - Чем еще помимо театра вы занимаетесь? - О-о, у меня много увлечений. Пишу пьесы, занимаюсь фотографией. На спорт времени, к сожалению, не хватает. А вот мое хобби - мотоцикл. - Ваш график работы... - Очень плотный, после Омска лечу в Париж. А каждое утро начинается с того, что я первым делом сажусь в кресло и проверяю свой е-mail. С компьютером режиссер действительно никогда не расстается. И во время интервью его ноутбук был неподалеку, благодаря чему читатели "БК" могут увидеть фотографии г-на Коике. Однако же и здесь не обошлось без "культурного шока": японский ноутбук и русская флэш-карта долго не могли найти общий язык. - Как отдыхаете? - Отдыхаю? (Смеется.) Я не отдыхал уже три года! Последний отпуск я провел в Таиланде. - Россию как место отдыха не рассматриваете? - (Смеется.) Здесь очень холодно! Потом режиссер признался, что с трудом понимает, где находится: - Где это - Сибирь? Что за город Омск? С трудом понимаю, где нахожусь. Из гостиницы меня привозят в театр, из театра - в гостиницу. Дороги у вас широкие! И так много пространства! (По сравнению с Токио, где и живет Хироши Киоке, действительно есть где разгуляться). - А какие-нибудь блюда русской кухни уже пробовали? - Да, пробовал. Но что это было, я не знаю. Суп, мясо, еще что-то… Мне понравилось. - Харуки Мураками, "Мемуары гейши", суши и саке - японские реалии, которые уже хорошо знакомы русскому человеку. А что вы знаете о России? - (Задумывается.) О России я знаю совсем немного, но люблю российский кинематограф. Мне нравятся фильмы Андрея Тарковского, Сергея Параджанова, Александра Сокурова. Посещение в Омске ресторанов, торговых центров и прочих людных мест в планы японского гостя не входило. Единственным желанием было "посмотреть на город", как говорится, "посозерцать" в японском стиле, а все остальное - суета.
Валерия Кишкенева, Фото из архива Хироши Коике
Сетевое издание БК55
Регистрационный номер: ЭЛ № ФС 77-60277 выдан 19.12.2014 Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовый коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель: Сусликов Сергей Сергеевич
При размещении информации с сайта в других источниках гиперссылка на сайт обязательна.
Редакция не всегда разделяет точку зрения блогеров и не несёт ответственности за содержание постов и комментариев на сайте.
Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции.
И.о. главного редактора - Сусликов Сергей Сергеевич
email: pressxp00@tries55.ru
Редакция сайта:
г. Омск, ул. Малая Ивановская, д. 47, тел.: (3812) 667-214
e-mail: bk55@tries55.ru