Новости. Омск
bk55.ru
статья из журнала
Бизнес-курс
Вопрос недели
№ 23(250) от 18.06.2008

А вы какое иностранное слово считаете в русском языке лишним?

Сотрудники кафедры русского языка Омского педуниверситета выпустили словарь "За словом в карман", призванный повысить уровень речевой культуры в бизнес-среде Омска. Отдельный раздел "Осторожно, чужое слово" посвящен толкованию иностранных заимствований, которые часто употребляются в бизнес-среде с ошибочным значением. Кроме того, в этом разделе представлен список иностранных слов, таких как "брутальный", "сиквел", "копирайтер", которые неоправданно часто используются в современных текстах и могут быть заменены русскими эквивалентами.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.

Александр "Эстет" Комаров, Comedy Club Omskstyle:
- Больше всего мне не нравится "фейсконтроль", тогда бы уж "мордастоп" говорили. К тому же, на самом деле это тактичное вранье: бывает, с такими фейсами в клуб пропускают! И устраивают баблоконтроль! А вообще, меня раздражают многие слова. Вот, например, услышу "франшиза" - и сразу начинаю думать о какой-нибудь шизе. А "кофе-брейк"? Кто хоть раз на кофе-брейке кофе пил? Так бы и назвали - перекур. А как вам слово "опенэйр"? Скажите, воздух бывает закрытым?
Николай Медведченко, гендиректор ООО "Независимая экспертиза "Флагман":
- Терпеть не могу слово "бизнес". Мне намного больше нравится "дело".
Татьяна Четверикова, заместитель председателя Омского отделения союза писателей России:
- Презентация, менеджер в значении просто представитель, мерчендайзер - тот, кто раскладывает продукты. Молодежь у нас может думать, что это интересная профессия, а на самом деле очень заурядная. Вообще, у нас неоправданное засилье иностранных слов.
Марьяна Киселева, редактор утреннего эфира телеканала "ГТРК "Иртыш" - "Россия":
- Пролонгировать, пати. Почему нельзя сказать по-русски: продлить срок действия, вечеринка? Особенно режут слух глаголы, образованные от иностранных слов.
Владимир Красных, директор автоцентра "Ford-Омск":
- Вау! Только беспокоиться не надо - русский язык имеет свойство самостоятельно выживать лишние слова.
Виллий Искам, генеральный директор ОАО "Механический завод Калачинский":
- О’кей и бай. Эти слова так надоели, что у нас в офисе и на производстве их не употребляют. А еще вместо матов мы используем выражение "глубоко-фиолетово" (смеется).
Сергей Костарев, доктор философских наук, профессор ОмГУ:
- Явного слова, которое можно было бы назвать ­лишним, я не вижу. К нам пришли новый образ жизни, новые ценности, новые технологии, а русский язык за ними не поспевает. У нас часто используется транслитерация - это самый простой способ. Мы, например, первые в мире ввели в оборот слово "спутник". Но есть опасность, что при этом теряется значение иностранного слова.
Анатолий Лунин, главный архитектор ООО "ИПК "Жилстрой":
- Сильно меня раздражают поздравления с днем рождения на английском языке - "хеппи бесдэй". Что они не могут по-русски поздравить?
Игорь Коновалов, зампредседателя омского отделения общества охраны памятников:
- Я сторонник чистоты русского языка, любое заимствованное слово для меня чуждо. Не знаю иностранных слов, ими не пользуюсь и даже не знаю их значения.
Лейла Гугушвили, директор по продажам ЗАО "МД Информационные Системы" (Москва):
- Таких слов, увы, слишком много. А мы, между прочим, их еще и приумножаем. Меня забавляют такие полушуточные термины у московских продажников, как "втюхинг" и "айнанэинг". Кстати, расхожее слово "клипмейкер" тоже придумали наши - его нет в английском языке.
Юлия Вегенер, доцент кафедры дизайна, рекламы и полиграфического производства ОмГТУ:
- Как женщина, я бы отменила такие слова, как "гламур", "диета" и "кредит". Как рекламщик - "хауз", "бейс", "стайл", "лайн", "бэби"... Как филолог, да и просто по-человечески, - новое слово в косметологии "дермобиотик". Так и хочется этим лицо мазать!
Галина Юшко, директор школы №77:
- Полагаю, что надо выключить из обихода слово "мегаполис", поскольку его у нас ни разу правильно не упо­требили. Я, как географ, это могу сказать точно. Мегаполис - это не город, а слияние крупных городских агломераций. Поэтому и Омск не мегаполис, и даже не Москва.
Галина Бородина, начальник архивного управления министерства государственно-правового развития Омской области:
- Я бы много слов исключила, например слово "спикер". Нелепо звучит: "спикер Государственной Думы". Спикер может быть в парламенте. В нашей Конституции ясно обозначена должность Председателя Государственной Думы, и никакого спикера там нет.
Александр Болштянский, профессор ОмГТУ:
- Я бы исключил из делового оборота слово "менеджер", поскольку его употребляют, где надо и где не надо. У нас менеджерами называют любого служащего или даже уборщицу: клининговый менеджер, скажем. Возможно, если мы будем называть управляющих управляющими, все встанет на свои места. А остальные пусть остаются менеджерами, если хотят. Весь этот новояз возник по двум причинам: чаще из пижонства, но иногда иностранное слово гораздо короче своего русского аналога.
Оксана Иссерс, заведующая кафедрой теоретической и прикладной лингвистики ОмГУ, профессор, доктор филологических наук:
- Вне контекста употребле­ния ничего не могу сказать против ­какого-то ­иноязычного слова. Чаще всего дело и не в нем, а в мере использования. Если речь им перегружена, то это и создает проблему. Неправильное использование иноязычного термина просто выдает непрофессионала. Филологи, к примеру, очень любят слово "вербальный". Русского аналога ему нет, его можно только объяснить. А это будет нелепо и длинно. Своей точностью мне нравится слово "эксплицировать". Короче и яснее не скажешь. Правильное использование иноязычных слов просто экономит наши речевые усилия.
Валерий Каплунат, председатель совета директоров ОАО "Омский ЗТУ":
- Да таких слов масса, например дебильное слово "консенсус". Как будто нельзя сказать просто: "согласие". А вообще, Даль уже пытался заменить "атмосферу" на "колозейницу", а "горизонт" - на "небоем". Но так у него ничего и не получилось: язык - неконтролируемое явление.
Ольга Матыка, заместитель руководителя Управления Федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Омской области:
- По мне так лучше импортное слово, чем русский мат.
Светлана Галкина, президент Ассоциации омских кулинаров:
- Дефолт. Потому что России он явно не нужен.
Евгений Цемент, гендиректор ПКФ "Престиж":
- Таких слов в нашем лексиконе не менее 10%. И не помешает исключить из употребления едва ли не все. Однако это будет возможно лишь при условии повышения уровня культуры всех жителей нашей страны.
Сетевое издание БК55

Регистрационный номер: ЭЛ № ФС 77-60277 выдан 19.12.2014 Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовый коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель: Сусликов Сергей Сергеевич

CopyRight © 2008-2014 БК55
Все права защищены.

При размещении информации с сайта в других источниках гиперссылка
на сайт обязательна.
Редакция не всегда разделяет точку зрения блогеров и не несёт ответственности за содержание постов и комментариев на сайте. Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции.
И.о. главного редактора - Сусликов Сергей Сергеевич
email: pressxp00@tries55.ru

Редакция сайта:
г. Омск, ул. Малая Ивановская, д. 47, тел.: (3812) 667-214
e-mail: bk55@tries55.ru

Рекламный отдел: (3812) 666-895
e-mail: rakurs@tries55.ru, pressa@tries55.ru
Яндекс.Метрика   Рейтинг@Mail.ru