Новости. Омск
bk55.ru

Британская версия «Войны и мира» подогревает страсти в России

22-05-2016 08:29:16

Зрители и критики новой экранизации романа «Война и мир» сетуют на исторические ошибки и невзрачность главной героини.

Стрижки не те, костюмы не соответствуют эпохе, а одна постельная сцена вообще напоминает рекламу дорогих духов.

– Вокруг последней экранизации «Войны и мира» Льва Толстого производства BBC, что на днях была показана по российскому государственному телевидению, продолжают кипеть страсти. Один из главных героев якобы похож на «раздобревшего мушкетера», а актриса, играющая блистательную героиню романа Наташу Ростову, «серая и неприметная, как мышь» – вот лишь некоторые из критических отзывов.

В то время, как зрители и критики указывают на многочисленные неточности, нельзя не отметить и волну позитивных откликов, которыми был встречен минисериал, в частности, прекрасное исполнение роли графа Петра, «Пьера», Безухова американским актером Полом Дано.

Шедевр Толстого о наполеоновском наступлении на Москву 1812 года является тотемом русской культуры, к которому на родине относятся с обожанием и благоговением.

В 1966 и 1967 годах советский режиссер Сергей Бондарчук выпустил грандиозную четырехсерийную экранизацию «Войны и мира». Отчасти фильм был ответом на вышедшую десятью годами ранее голливудскую версию романа с Одри Хепберн в роли Наташи.

Советский фильм мог похвастаться эффектными батальными сценами и замечательной актерской игрой, но Бондарчуку, также сыгравшему в нем Пьера, долго потом пеняли на то, что он для этой роли слишком стар.

Критика в адрес британской версии в Москве касается в первую очередь исторических оплошностей, построения сюжетной линии и того, что русские называют «набившими оскомину» грубыми стереотипами и клише.

К ним среди прочего относят показанные на экране инцестуальные отношения развратной жены Пьера княгини Елены, «Элен» Курагиной, и ее брата Анатоля. Текст романа на это лишь намекает, когда мы читаем, что молодой человек ездил к сестре занимать у нее денег, «целовал ее в голые плечи», а Элен «отталкивала его как любовника».

Обозреватель популярного сайта «Афиша» Игорь Кириенков пишет, что еще одним промахом стала прорисовка образа Федора Долохова (в исполнении британского актера Тома Берка), картежника и кутилы, который в книге также является отважным офицером и верным сыном.

По его словам, Долохов – «самый противоречивый персонаж романа». Между тем в интерпретации BBC образ этого героя оказывается одномерным, и перед нами предстает не более чем «раздобревший мушкетер с диким взглядом».

Уводящие в психологические глубины сновидения в сериале также заменяются на «эротическую грезу в стиле рекламы дорогих духов», считает он.

Ольга Сорокина (60 лет), офис-менеджер и бывший музыкант, на счету которой пять прочтений романа, также поделилась впечатлением от просмотра сериала BBC на «Первом канале».

«Ошибки и пошлости для меня были как режущие слух фальшивые ноты, – сказала она. – Они мешали полностью погрузиться в повествование».

«Женщины, принадлежавшие аристократическому обществу начала XIX века, не носили челок или распущенных волос. У них не было полупрозрачных платьев. А выводок свиней у дома графа – это просто смешно».

Г-жа Сорокина, однако, призналась, что ей понравился Джим Бродбент (английский актер, лауреат премии Британской академии) в роли князя Николая Болконского, сварливого, но заботливого отца жениха Наташи, Андрея.

«Мне также очень понравился Пьер, – добавила она. – Его неуклюжесть, его чудесные глаза, его огромное сердце, готовое вместить в себя весь мир – именно такие, какими их описывает Толстой. Хотелось бы, чтобы Пьер был более грузным, как в романе, но актерская игра передает образ весьма глубоко».

Г-н Кириенков также высоко оценил Дано в роли Безухова, сказав, что «эту на удивление тонкую интерпретацию образа Пьера можно без преувеличения назвать лучшей из имеющихся на сегодняшний день».

Продублированный сериал BBC привлек к себе внимание небывалого числа зрителей, обойдя такие популярные российские шоу, как детективный сериал «Улица разбитых фонарей» и драму о военно-морском спецподразделении «Морские дьяволы».

Анна Наринская, обозреватель российской газеты «Коммерсантъ», в своей статье посмеивается над тем, как Пьер гладит по загривкам свиней, валяющихся у особняка графа Ростова, и над нарядами дам, «оставшимися, скорее всего, от экранизации «Великого Гэтсби».

«Мы, русские, склонны воспринимать наши великие романы как нашу собственность, наше наследие, поэтому чужие интерпретации неизменно вызывают у нас раздражение, и мы пытаемся отыскать в них все возможные недостатки», – сказала она The Times.

«Но Толстой, как Бальзак или Диккенс, принадлежит всем без исключения. Британцам удалось проникнуть в представления Толстого о жизни как о реке, которая несет вас в своем потоке. Это очень хорошо».

Том Парфитт

Сетевое издание БК55

Регистрационный номер: ЭЛ № ФС 77-60277 выдан 19.12.2014 Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовый коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель: Сусликов Сергей Сергеевич

CopyRight © 2008-2014 БК55
Все права защищены.

При размещении информации с сайта в других источниках гиперссылка
на сайт обязательна.
Редакция не всегда разделяет точку зрения блогеров и не несёт ответственности за содержание постов и комментариев на сайте. Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции.
Главный редактор - Сусликов Сергей Сергеевич.
email: redactor@bk55.ru

Редакция сайта:
г. Омск, ул. Малая Ивановская, д. 47, тел.: (3812) 667-214
e-mail: bk55@tries55.ru

Рекламный отдел: (3812) 666-895
e-mail: rakurs@tries55.ru, pressa@tries55.ru
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru