Новости. Омск

«Обмен Армани», «во: Сстановить», «Тяга&Медведь»: возможное недалёкое будущее омских вывесок

Большую их часть лучше просто не видеть…

Как недавно сообщал БК55, Госдума собирается рассмотреть инициативу по введению штрафов за англоязычные вывески. Ссылаются на то, что в законе о госязыке они запрещаются, но почему-то до сих пор не предусмотрено за них штрафов.

Мы решили провести небольшой эксперимент и посмотреть, как преобразится Омск, если все вывески дословно перевести на государственный язык. Чем более дословно, тем лучше, в соответствии со всеми правилами английского и русского языков. Отметим, что перевод выбирается наиболее грамматически корректный с точки зрения русского языка, то есть некоторые слова с несколькими значениями «теряются».

Учитывая, что иностранноязычные вывески можно разместить рядом с переведёнными, то город может начать пестрить названиями таких торговых точек:

  • Кофейнями «Кофе в любой момент» (Coffee Anytime);
  • Ларьками «Новый табачный» (New Tobacco);
  • Постаматами «КиркаТочка» (PickPoint);
  • Про «Дикие ягодки» все уже давно наслышаны (Wildberries).
  • KFC предлагаем сразу переименовать в ЖЦК — «Жареный цыплёнок из Кентукки».
  • Ещё одной сети быстрого питания, судя по названию, стоило бы перепрофилироваться в беляшную — «Подземка» (Subway).
  • «Королём бургеров» явно будет никого не удивить, да и вряд ли сеть Burger King огорчится. Скорее, это породит новую пиар-компанию, направленную против «Вкусно и точка».

Фото: id.foursquare.com

Заиграют новыми красками и более крупные магазины:

  • Магазин «ПечатьСтиль» (PrintStyle);
  • Магазины спортивного питания «Формула пригодности» (Fitness Formula);
  • «Спортивный вид» (Sportlook; нам больше нравится «Спортивный look»);
  • «Метро Наличка и Перенос» (Metro C& C);
  • «Дымящийся магазин» (Smoking shop);
  • «Гаражный бутик» (Garage boutique);
  • Ювелирный ломбард «Солнечный свет» (Sunlight);
  • «Джинсы цвета индиго» (Indigo Jeans);
  • «Парк-банан» (Banana Park);
  • Шоурум мужской одежды «Мужские клейма» (Men`s Brands).

Не знаем, как будет расшифровываться DNS, но предлагаем вариант «Дожимная насосная станция». Это именно то, что как нельзя кстати подойдёт городу, славящемуся своей нефтехимией.

Отдельно остановимся на том, чем набит «Континент». Это вообще один сплошной рассадник непотребств, требующих немедленного перевода на русский язык.

  • «Ущелье & Персона» (Defile& Persona);
  • Служба доставки «Ягодка-коробушка» (Boxberry);
  • Бутик «Отдыхать» (Relax);
  • Салон мужской одежды «Гражданские мужики» (Civil Men);
  • И ещё один аналогичный магазин «Умственные способности одежды» (Intelligence of clothing). Это уже хоррор какой-то.
  • Гипермаркет товаров для детей «Богатая семья» (Rich Family);
  • «Небесный парк» (Sky Park);
  • Обувной салон «Максимальная обувка» (MAX shoes);
  • …и там же «Новое уважение обувка» (New Respect shoes);
  • … и снова обувной «Быстрый путь» (Fast Way).

Фото: Kuchenland.ru

А в «Меге» мы сможем увидеть вот такие вывески:

  • «во: Сстановить» (re: Store);
  • «ЗабавныйДень» (FunDay);
  • «Дом Страны кухонь» (KüchenLand Home);
  • «Республика любви» (Love republic);
  • «Обмен Армани» (Armani exchange);
  • Обувной магазин «Уважай себя» (Respect yourself);
  • Кофейные автоматы «Сундук» (Coffer). Спасибо, что не Coffin, иначе получилось бы ещё неудобней.
  • …и игровое пространство «Куб и Кирпичи» (Cube & Bricks).

А вот бутик «Тяга & Медведь» (Pull and Bear), к сожалению, сейчас не работает.

Фото: Om1.ru

Хотим подчеркнуть две вещи. Во-первых, это показывает, насколько нелепые вещи порой обсуждаются в Госдуме. Удивляет тот факт, что народным избранникам чужда и неизвестна вещь, которую знает каждый филолог — то, что любой человеческий язык живой.

А поскольку всем объектам, созданным человеком, свойственно перенимать качества создателя, то и русский язык вовсе не исключение. Он живёт уже куда дольше, чем люди, ныне им пользующиеся, и при этом функционирует по своим собственным внутренним законам, существование которых, опять-таки, является очевидным фактом для филологов и неизвестной мелочью в Госдуме.

Русский язык ни перед кем не будет отчитываться, вбирая в себя то, что ему нужно, и отбрасывая то, в чём он больше не нуждается, и людям «наверху» стоит это признать. Это касается и заимствованных слов — желание какой-то группы людей вытеснить их из языка ни к чему, кроме появления новых анекдотов, не приведёт.

Во-вторых, действительно, перевод многих из этих названий было бы лучше не видеть. Традиции отечественного нейминга таковы, что придумать хорошее и при этом звучное название на русском языке достаточно непросто, но стоит лишь добавить хотя бы одно иностранное слово… Впрочем, владельцы всех этих магазинов и других заведений сами разберутся, как им поступить.

А какие варианты нелепого перевода появились у вас? Делитесь в комментариях!

Будьте в курсе последних новостей Омска и Омской области. Подпишитесь на телеграм-канал БК55 по этой ссылке.
Поделиться:
  • ПОПУЛЯРНОЕ
  • ОБСУЖДАЕМОЕ

38
4
Р10.04.2023 07:14:53
Богата земля российская на дураков
22
5
«‘.!.’»10.04.2023 07:35:25
Mail.ru - почта (Опять!?);
G-drive arena - точка Джи-привод арена;
Лишь бы названия автомобилей на капотах не заставили переводить.
33
15
Жорик10.04.2023 07:56:04
Какие же вы убогие, бэкашки...
12
1
Роринцев10.04.2023 08:03:00
Традиции отечественного НЕЙМИНГА!!!!
18
9
Алекс10.04.2023 08:06:53
В уважающих себя городах вывески на каком-либо иностранном языке дублируются на русском, так же касается и названия улиц. Этот вопрос к администрации города Омска, которые согласовывали. И как теперь предпринимателю - менять все документы, печати, вносить изменения в Устав..
38
31
омич10.04.2023 08:33:54
Мы в России живем или где, давайте уважать свой язык! Европа и Америка нас в хвост и гриву, а мы их должны зализывать
18
9
В10.04.2023 08:51:24
Маразм крепчает.
29
6
йц310.04.2023 09:11:27
Надевай и носи. В африке английский учил автор? Каменты раскачать своей неграмотностью задача? Справился.
35
14
гость10.04.2023 09:52:10
Перевод в некоторых случаях неудачный. Но сама идея мне нравится. Весь город завешан иностранными вывесками.Мы что, уже в аккупации. Нужно иметь к себе уважение. Если иностранные компании хотят работать на российском рынке, значит все вывески должны быть продублированы на русском языке.

Те, кто сейчас насмехается над переводом вывесок, представьте, что будет, когда на рынок выйдут китайцы. - Всё завешают иероглифами. Вам это понравиться?
23
1
Пусть сначала СПИКЕРА госдумы переименуют10.04.2023 10:12:51
Назовут его "Говорящий госдумы". А то по ТВ постоянно "спикер госдумы, спикер госдумы"... Начни с себя, как говорится...
18
1
Иоанн Васильевич10.04.2023 10:21:31
Тогда и мэров заменить на градоначальников. И бизнес-курс на Дело-направление.
Мне переименования понравились. Появился смысл и даже юмор. Нет, если это представительство иностранной фирмы, то пускай. А если российская - пусть переводится хоть на кириллицу.
И все "луки" выполоть навсегда!
8
13
Велемир10.04.2023 10:27:41
Всё верно и правильно: все вывески должны быть на русском языке! А если ещё идём дальше, то должны быть выполнены единообразно по одному правилу и единым подходом! Русский мир беспощаден к его врагам!
9
5
Роринцев10.04.2023 10:29:39
Не переживайте, а ненадолго. Все эти нейминги растут из рекламы, а реклама из конкуренции. А нам явно светит только такая реклама: летайте самолетами Аэрофлота.
13
0
гость10.04.2023 13:00:10
Спикера госдумы давно пора переименовать.Очень смешно звучит это словосочетание. Еще бы пэров госдумы ввели.
9
4
А SHAMAN?10.04.2023 13:27:18
А как же голос СВО SHAMAN? Ну пусть этого певца с микрофоном в трусах тоже заставят писать свое имя по русски. А то двойные стандарты опять получаются
3
2
aдвoкaт10.04.2023 13:53:25
Производителям вывесок подкинули плюшки, остальным не все равно, что там намалевано..
4
2
Морковкин10.04.2023 13:54:41
PickPoint уже закрылся
А раньше вопросов к дурацким названиям, на английском у вас не возникало? Или вы только сейчас перевод этих слов узнали?
2
2
Морковкин10.04.2023 14:17:43
Интресно, а автор как предпочитает называть Доширак? В русскоязычной интерпретации или по корейски "доСирак"?

В курсе, что многие бренды локализуют названия под другую страну и называют их совсем по другому? Тоже самое и с тысячами названий фильмов.

К примеру Mr. Proper, Rexona - на иностранных рынках называется совсем не так. Mars называется MilkyWay, а MilkyWay у них - это 3 Musketeers.

А как быть с китайскими именами Х.й в России?

Вот и с иностранными названиями магазинов аналогично будет
2
1
Дмитрий10.04.2023 14:38:56
омич, а что случилось?!
9
2
Дмитрий10.04.2023 14:42:56
Велемир, а что это за хрень такая, «русский мир»? И беспощаден он, прежде всего, к собственным гражданам.
4
4
Андрей Силантьев10.04.2023 15:04:51
макс шуз -не максимальная обувь, а максимкина обувка. Максимка ведь имя исконно русское
1
1
ирр17.05.2023 07:49:55
Любой перевод можно интересно обыграть, например Энитайм может назваться "Кофе в моменте" и еще бонусов рекламных от этого получить
1
0
Замок из песка10.08.2023 12:16:21
bk v svoem repertuare))))) как переведете? смешно от вашего (тупо)остроумия)))
Колумнистика


Архив
О проекте
Рубрики новостей
Разделы
Статистика
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
18+
Сетевое издание БК55

Регистрационный номер: ЭЛ № ФС 77 - 88403 выдан 29.10.2024 Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовый коммуникаций (Роскомнадзор)
Учредитель: Шихмирзаев Шамил Кумагаджиевич

CopyRight © 2008-2024 БК55
Все права защищены.

При размещении информации с сайта в других источниках гиперссылка
на сайт обязательна.
Редакция не всегда разделяет точку зрения блогеров и не несёт ответственности за содержание постов и комментариев на сайте. Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции.
И.о. главного редактора - Кузнецов Игорь Александрович.
email: redactor@bk55.ru

Редакция сайта:
г. Омск, ул. Малая Ивановская, д. 47, тел.: (3812) 667-214
e-mail: info@bk55.ru

Рекламный отдел: (3812) 666-895
e-mail: reklama@bk55.ru